2024. — Т. 8. — № 4 - перейти к содержанию номера...
Постоянный адрес этой страницы - https://liberal-journal.ru/06klld424.html
Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 267.5 Кбайт)
Ссылка для цитирования этой статьи:
Лаврик, Е. С. Квазиреалии на стыке межцивилизационных культур / Е. С. Лаврик, Л. И. Тарарина // Либерально-демократические ценности. — 2024. — Т. 8. — № 4. — URL: https://liberal-journal.ru/PDF/06KLLD424.pdf (дата обращения: 21.12.2024).
Квазиреалии на стыке межцивилизационных культур
Лаврик Екатерина Сергеевна
Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского, Москва, Россия
магистрант института лингвопереводческих технологий и развития международных коммуникаций
E-mail: anneloverick@gmail.com
Тарарина Лариса Игоревна
Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского, Москва, Россия
кандидат педагогических наук, доцент
доцент кафедры теории, практики и дидактики перевода
E-mail: It31@mail.ru
Аннотация. в статье рассматриваются термин «квазиреалии» и их типология. В ней также анализируется место квазиреалий в научной фантастике, выявляется, с какой целью и каким образом они создаются; дается общая дефиниция понятию квазиреалии и показывается, какой круг понятий и реалий они охватывают. Также в статье перечисляются наиболее частые функции квазиреалий в произведении автора, приводится роль квазиреалий как единицы, транслирующей специфическое видение автора. Описаны трудности, с которыми сталкивается переводчик при передаче квазиреалий, и примеры их решения. Представлены классификации квазиреалий по Е.М. Божко и Н.Н. Кислициной, а также способы образования и перевода подобных реалий. Выявляется проблематика множественности определений, данных вымышленным реалиям разными учёными-лингвистами и переводчиками, проблематика множественности различных терминов, обозначающих смысловое поле и саму суть вымышленных реалий. Также поднимается такая актуальная и наболевшая для многих переводчиков тема, как отсутствие единого механизма их перевода. Рассматривается проблема перевода квазиреалий при отсутствии в языке-рецепиенте изначального термина или круга слов, подходящего по роли и месту в произведении, соответствующего смысловому, тематическому и культурному аспекту, которые заложил автор в придуманную им реалию, что приводит к усечённой по смыслу передаче квазиреалии или замене квазиреалии подходящей по смыслу функциональной языковой единицей. Приведены итоги исследования, свидетельствующие об отсутствии единой классификации квазиреалий и унифицированной типологии ошибок, а также чётко сформулированных стратегий по нейтрализации неточностей в переводе.
Ключевые слова: квазиреалии; вымышленные реалии; способы словообразования; способы перевода
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN - (Online)
Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.