2025. — Т. 9. — № 3 - перейти к содержанию номера...
Постоянный адрес этой страницы - https://liberal-journal.ru/05klld325.html
Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 231.6 Кбайт)
Ссылка для цитирования этой статьи:
Сафронов, А. А. Стратегии перевода французской рекламы с учетом культурного контекста России / А. А. Сафронов, О. В. Таканова // Либерально-демократические ценности. — 2025. — Т. 9. — № 3. — URL: https://liberal-journal.ru/PDF/05KLLD325.pdf (дата обращения: 16.09.2025).
Стратегии перевода французской рекламы с учетом культурного контекста России
Сафронов Алексей Александрович
Университет мировых цивилизаций имени В.В. Жириновского, Москва, Россия
студент института лингвопереводческих технологий и развития международных коммуникаций
E-mail: safron.alex2003@gmail.com
Таканова Ольга Владимировна
Университет мировых цивилизаций имени В.В. Жириновского, Москва, Россия
к.пед. н., доцент института лингвопереводческих технологий и развития международных коммуникаций,
E-mail: olgatakanova@yandex.ru
Аннотация. В условиях глобализации и активного международного обмена реклама становится одним из ключевых инструментов продвижения товаров и услуг на зарубежных рынках. Успешная адаптация рекламных сообщений требует не только лингвистической точности, но и глубокого понимания культурного контекста целевой аудитории. В данной статье рассматриваются стратегии перевода французской рекламы с учетом специфики российской культуры. Анализируются основные подходы к трансформации языковых и культурных элементов, включая адаптацию юмора, символики, ценностей и стереотипов. Особое внимание уделяется роли переводчика как медиатора между культурами, который должен учитывать различия в менталитете, традициях и потребительских предпочтениях. Исследование подчеркивает важность сохранения баланса между верностью исходному тексту и его восприятием на новом культурном поле. Результаты работы могут быть полезны для специалистов в области лингвистики, маркетинга и межкультурной коммуникации, а также для компаний, планирующих выход на российский рынок.
Ключевые слова: перевод; культура; реклама; стратегии перевода; культурные особенности; международный маркетинг

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN - (Online)
Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.